Nu era altă soluţie, dar, din câte ştiu eu se foloseşte foarte des acest termen (ca şi multe altele împământenite între timp), de unde rezultă şi principiul: "UZUL BATE NORMA".
Hahaha, sunt sigur că glumeşti! S-o folosi foarte des, s-o fi "împământenit" în limbajul colocvial repet, cu forma GARDIANCĂ, dar cred că nu-i destul pentru a fi folosit într-o problemă de enigmistică (unde exactitatea trebuie să primeze). E musai să existe şi într-un dicţionar (oricare ar fi el)! Iar chestia cu "uzul bate norma" este doar o scuză subţirică :)... Părerea mea...
Important este să fii deschizător de drumuri. Şi eu am folosi pe vremuri într-un careu cuvântul TAXIMETRIST, care nu exista nicăieri. Ulterior Academia m-a ajuns din urmă... B.V.
Nu, din păcate nu a ajuns, încă! Eu chiar îl aşteptam, mai ales că m-a anunţat Nicuşor de intenţie. Sincer, nu cunosc motivul pentru care nu apare încă la rubrica: "COMENTARII ÎN CURS DE MODERARE". Şi nici la "SPAM" nu este. Dar, nu cred că e târziu pentru o nouă intervenţie... Mulţumesc!
Faptul că un cuvânt nu este consemnat într-un dicţionar nu înseamnă că el nu există. Mai ales dacă acesta este frecvent folosit în vorbire, literatură, publicistică etc. Oare cum s-o fi numind lucrătoarea de la penitenciarul de femei de la Târgşor ( Prahova) ? În dicţionarele de limbă franceză, limbă din care am luat în română majoritatea neologismelor, există GARDIENNE având sensul feminin al lui GARDIEN. Ca şi în alte limbi purtătoare de mari culturi! Sunt de acord cu confratele Bogdan Vlad , da, rebusiştii au menirea de a introduce cuvinte în dicţionare ! Şi vom continua cu osârdie a vărî niscaiva vorbe orfane... în enigme, careuri şi dicţionare! Chiar dacă se mai găseşte câte unu" să facă pe "gardianca" rebusismului românesc ! Cu consideraţiune , Vasile Tîrşolea.
Stimate domnule Târşolea, În postările de mai sus m-am adresat administratorului blogului referitor la enigma în discuţie. Acum, dacă-mi permiteţi, mă voi adresa dv. pentru că m-aţi vizat în mod direct. Nu vă înţeleg paraponul. Înţeleg, însă, cu părere de rău, că aţi luat observaţia mea ca pe un afront, ca pe un atac la persoană. N-a fost în intenţia mea aşa ceva. Respectul pe care-l port oricărui truditor pe tărâmul rebusismului şi convingerea că nu trebuie să cad în aceeaşi greşeală, mă împiedică să fiu ireverenţios. Am trimis soluţia la problema respectivă cu comentariul de atunci, fără a ţine seamă de semnătura autorului. Tot aşa cum, în cazul altor probleme, am avut comentarii laudative. Şi la urma urmei, nu-i nimeni infailibil. Trebuie să acceptaţi această axiomă, „chiar dacă se mai găseşte câte unu" să facă pe "gardianca" rebusismului românesc !” În mod sincer, am crezut că şi dv. sunteţi un astfel de „gardian” veghind la folosirea curată a limbii române... Vă asigur că şi eu consider limba ca fiind vie, în permanentă schimbare şi mereu îmbogăţită cu „niscaiva vorbe orfane”. Dar... „est modus in rebus”... Există termeni „frecvent folosiţi în vorbire, literatură, publicistică” (o, Doamne!), pe care nu i-aş dori în problemele de enigmistică: gagiu, cocalar, naşpa etc. Poate că vom avea norocul să nu-i vâre nimeni în careuri sau enigme... Glumesc, desigur... În fine, un alt argument în susţinerea poziţiei mele: limba trebuie să fie folosită corect din punct de vedere ortografic, ortoepic şi semantic. Vă întrebaţi retoric şi uşor ironic: „Oare cum s-o fi numind lucrătoarea de la penitenciarul de femei de la Târgşor (Prahova) ?” După umila mea părere, lucrătoarea de la penitenciarul de femei de la Târgşor (Prahova), recte „gardianca” (v. DEXI, p. 785), nu este „protectoare”, ci „jandarm”, ea nu le „apără” pe deţinute, ci le „păzeşte” într-un spaţiu concentraţionar, adesea folosind forţa, pricinuindu-le suferinţă. În acest sens, titlul problemei (PROTECTOARE) mi s-a părut nepotrivit. Evident, nu vă pot obliga să acceptaţi părerea mea. Am exprimat-o aici doar în virtutea dreptului la replică şi sper că, de data aceasta, am fost bine înţeles. Sănătate maximă! Ştefan Ciocianu
OGAR+DIANA= O GARDIANA FRUMOS!
RăspundețiȘtergereDORA GRUIA- GRILA BRAILA
O GARDIANA Gh. Bondis
RăspundețiȘtergereOGAR DIANA - O GARDIANĂ
RăspundețiȘtergereSandu I
O GARDIANĂ (despuiată)
RăspundețiȘtergereGh. Gându
P. HRISTODULO
RăspundețiȘtergereOGAR + DIANA = O GARDIANA
OGAR-DIANA =O GARDIANĂ
RăspundețiȘtergereOGAR+DIANA = O GARDIANA
RăspundețiȘtergereIoan FELECAN
OGAR + DIANA = O GARDIANĂ.
RăspundețiȘtergereFrumos!
O GARDIANĂ ? (OGAR - DIANA)
RăspundețiȘtergereEi, aş! Eventual, într-un caz rar şi colocvial, GARDIANCĂ.
Sau, poate că e altă soluţie, hm :)...
Nu era altă soluţie, dar, din câte ştiu eu se foloseşte foarte des acest termen (ca şi multe altele împământenite între timp), de unde rezultă şi principiul: "UZUL BATE NORMA".
ȘtergereHahaha, sunt sigur că glumeşti! S-o folosi foarte des, s-o fi "împământenit" în limbajul colocvial repet, cu forma GARDIANCĂ, dar cred că nu-i destul pentru a fi folosit într-o problemă de enigmistică (unde exactitatea trebuie să primeze). E musai să existe şi într-un dicţionar (oricare ar fi el)! Iar chestia cu "uzul bate norma" este doar o scuză subţirică :)... Părerea mea...
ȘtergereImportant este să fii deschizător de drumuri. Şi eu am folosi pe vremuri într-un careu cuvântul TAXIMETRIST, care nu exista nicăieri. Ulterior Academia m-a ajuns din urmă...
ȘtergereB.V.
O GARDIANĂ.
RăspundețiȘtergere(OGAR + DIANA).
Răspunsuri corecte şi la acest joc.
RăspundețiȘtergereVă mulţumesc tuturor pentru participare!
Am trimis un comentariu la chestiunea în cauză .A ajuns ! V.Tîrşolea.
ȘtergereNu, din păcate nu a ajuns, încă!
ȘtergereEu chiar îl aşteptam, mai ales că m-a anunţat Nicuşor de intenţie. Sincer, nu cunosc motivul pentru care nu apare încă la rubrica: "COMENTARII ÎN CURS DE MODERARE". Şi nici la "SPAM" nu este. Dar, nu cred că e târziu pentru o nouă intervenţie...
Mulţumesc!
Faptul că un cuvânt nu este consemnat într-un dicţionar nu înseamnă că el nu există. Mai ales dacă acesta este frecvent folosit în vorbire, literatură, publicistică etc. Oare cum s-o fi numind lucrătoarea de la penitenciarul de femei de la Târgşor ( Prahova) ? În dicţionarele de limbă franceză, limbă din care am luat în română majoritatea neologismelor, există GARDIENNE având sensul feminin al lui GARDIEN. Ca şi în alte limbi purtătoare de mari culturi! Sunt de acord cu confratele Bogdan Vlad , da, rebusiştii au menirea de a introduce cuvinte în dicţionare ! Şi vom continua cu osârdie a vărî niscaiva vorbe orfane... în enigme, careuri şi dicţionare! Chiar dacă se mai găseşte câte unu" să facă pe "gardianca" rebusismului românesc ! Cu consideraţiune , Vasile Tîrşolea.
ȘtergereStimate domnule Târşolea,
ȘtergereÎn postările de mai sus m-am adresat administratorului blogului referitor la enigma în discuţie. Acum, dacă-mi permiteţi, mă voi adresa dv. pentru că m-aţi vizat în mod direct. Nu vă înţeleg paraponul. Înţeleg, însă, cu părere de rău, că aţi luat observaţia mea ca pe un afront, ca pe un atac la persoană. N-a fost în intenţia mea aşa ceva. Respectul pe care-l port oricărui truditor pe tărâmul rebusismului şi convingerea că nu trebuie să cad în aceeaşi greşeală, mă împiedică să fiu ireverenţios. Am trimis soluţia la problema respectivă cu comentariul de atunci, fără a ţine seamă de semnătura autorului. Tot aşa cum, în cazul altor probleme, am avut comentarii laudative. Şi la urma urmei, nu-i nimeni infailibil. Trebuie să acceptaţi această axiomă, „chiar dacă se mai găseşte câte unu" să facă pe "gardianca" rebusismului românesc !” În mod sincer, am crezut că şi dv. sunteţi un astfel de „gardian” veghind la folosirea curată a limbii române...
Vă asigur că şi eu consider limba ca fiind vie, în permanentă schimbare şi mereu îmbogăţită cu „niscaiva vorbe orfane”. Dar... „est modus in rebus”... Există termeni „frecvent folosiţi în vorbire, literatură, publicistică” (o, Doamne!), pe care nu i-aş dori în problemele de enigmistică: gagiu, cocalar, naşpa etc. Poate că vom avea norocul să nu-i vâre nimeni în careuri sau enigme... Glumesc, desigur...
În fine, un alt argument în susţinerea poziţiei mele: limba trebuie să fie folosită corect din punct de vedere ortografic, ortoepic şi semantic. Vă întrebaţi retoric şi uşor ironic: „Oare cum s-o fi numind lucrătoarea de la penitenciarul de femei de la Târgşor (Prahova) ?” După umila mea părere, lucrătoarea de la penitenciarul de femei de la Târgşor (Prahova), recte „gardianca” (v. DEXI, p. 785), nu este „protectoare”, ci „jandarm”, ea nu le „apără” pe deţinute, ci le „păzeşte” într-un spaţiu concentraţionar, adesea folosind forţa, pricinuindu-le suferinţă. În acest sens, titlul problemei (PROTECTOARE) mi s-a părut nepotrivit.
Evident, nu vă pot obliga să acceptaţi părerea mea. Am exprimat-o aici doar în virtutea dreptului la replică şi sper că, de data aceasta, am fost bine înţeles.
Sănătate maximă!
Ştefan Ciocianu
Etimologia cuvântului cu pricina justifică şi titlul ( vezi Larousse : GARDER = Surveiller quelqu'un , animal pour les proteger.... ) V. Tîrşolea.
Ștergere